langues romanes:
Latin, Français, french, Italien, italian, Espagnol, spanish, Portugais, Portuguese, Brésilien, Brazilian, Roumain, romanian, Catalan, Occitan, provençal, franco- provençal, Romanche, Argot, Corse, Corsican, Créole,
|
|
|
|
écouter
|
|
|
www.polyglotte.org
Une porte vers les langues
va ton chemin et croise les êtres qui parlent
voix d'ici voix qui disent l'être dans sa majesté
voix des animaux ou celles des hommes
sons émis dans l'espace de l'air musiques
sons délicats subtils voix d'enfants perlées
colorations des vocales
la terre parle par la bouche de ses enfants
créatures pensantes êtres passants
petit miracle dans l'espace ouvert de la bouche se répandant
dans l'espace ouvert entre le ciel et la terre
teintes transparentes, diaphanes, brumeuses
des voix nordiques
couleurs d'ocre, de terre, de feu des latins du sud,
couleurs de roc, de granit des slaves
une mosaïque sonore, une peinture colorée,
voix de la surface terrestre, comme des fleurs,
un champ de fleurs, un chatouillis différent de l'oreille
quand on se déplace,
et par les radios, porteuses de voix sur place
émerveillé écoute perler (parler) les hommes
fils locutionnels du logos la parole divine ......
Daniel Thomas
(in english: a door) ( en roumain: a poarta)
Allez lire aussi les essais poétiques en diverses langues du même auteur, site irreel.ch.
Le site www.polyglotte.org, une porte, une entrée, des idées, vers les cultures, vers les langues, un vade-mecum du polyglotte, l'essentiel pour apprendre les langues et s'imprégner des sons, des voix, des sens, radios, journaux, poèmes, évangiles, théâtre, humour, bandes dessinées, liens, passages à la découverte des ces merveilles: les langues humaines et aussi les langues animales, chant des baleines ou voix des perroquets ....
Ce site se concentre sur les moyens principaux et les plus facilement accessible pour apprendre les langues.
S’adresse plus spécialement au polyglotte, c'est-à-dire à celui qui aimerait vivre, comprendre, parler (voire lire et écrire), plusieurs langues, et non pas à celui qui se spécialise dans une seule langue, l’approche étant différente:
Le polyglotte vise à l’ouverture de l’esprit, et surtout de l’oreille, et vise à l'essentiel de la langue.
L’approche privilégie les éléments sonores: les radios internationales que l’on peut écouter sur internet, les livres sonores (CDs, cassettes), les cours en ligne, ou vidéos en langues étrangères. Un langue devant d'abord s’intégrer de manière sonore, même quand on ne comprend encore rien, ou presque rien, il faut écouter, écouter beaucoup pour intégrer la langue, l’avoir en soi, et plus tard quand le sens viendra, il mettra à la lumière, en clarté des mots, des phrases qui seront déjà en nous, par de nous-mêmes, pour les avoir entendues souvent.
Il s’agit de commencer par une phase passive, et d’abord d’écoute, une langue étant d’abord un phénomène d’ordre sonore. Il s’agit pour apprendre alors d'écouter des textes que l’on connaît déjà, ou la même émission, par exemple la radio anglaise B.B.C., émettant en 43 langues, il est possible d'écouter la même émission radio, de nouvelles, successivement en 43 langues.
Ou bien d'écouter un livre sonore, le même texte en différentes langues, par exemple le nouveau testament, se trouve facilement en de nombreuses langues, pour les passages de textes que l’on connaît presque par coeur, l’entrée dans la langue sera plus facile, et permettra d’apprendre les mots, sans apprendre de vocabulaire, et d’avoir tout-à-coup certaines phrases devenant claires, grâce à la référence au texte français que nous connaissons bien.
L’entrée dans la langue se faisant parallèlement avec une méthode, comme la méthode Assimil, ou la lecture des dictionnaires bilingues.
La spécificité de ce site est de présenter des liens à des ressources en direct, que l'on peut écouter (audio, radios), que l'on peut voir et écouter (videos, TV), ou que l'on peut acheter, qui sont disponible pour l'achat. L'auteur ayant d'innombrables fois erré dans les librairies sans trouver ce qu'il voulait, en demandant des livres polyglottes, ou bilingues ou des livres audio, dans telles ou telles langues, des ouvrages relativement difficile à trouver. Ce site vise à faciliter la recherche, à montrer ce que l'on peut trouver, à en permettre l'achat.
Cette question des langues, de leur apprentissage, et aussi de la traduction littéraire, ou de l'écriture poétique polyglotte, pourra faire l’objet de conférences et de discussions, tant est riche cette question qui touche au mystère de l'esprit humain et à son don inné des langues.
Daniel Thomas
Origine du site polyglotte.org,
un petit historique: à l'origine, il y a des rencontres, la rencontres d'êtres ayant en elles plusieurs langues, fascination de ces rencontres, c'est par la rencontre que la langue s'ouvre; émerveillement devant l'esprit humain et ses voix différentes, qui conduit plus tard à vouloir le communiquer et partager cette entrée dans les langues. Ci-après ces rencontres:
Nadia écoutait, le soir, la nuit, avec sa petite radio à capter les ondes courtes les émissions de la radio albanaise et de la radio russe et d'autres langues slaves. Elle captait dans cette radio des cours d'albanais pour francophones, et apprenait seule ainsi l'albanais et le russe et d'autres langues avec les cours de langue dispensés par ces radios. Elle captait les mots et les gardait très simplement et merveilleusement bien. Cela m'avait tellement surpris cette écoute de langues si étrangères, si différentes, et cette possibilité de les capter ici dans sa petite chambre. C'est le point de départ de mon écoute de nombreuses radios et télévisions du monde en langues très diverses, d'abord par les ondes, et plus tard par internet.
Mariam m'a montré la facilité des langues, le fait que parler et comprendre plusieurs langues ne posait aucun problème à l'esprit humain, juste l'habitude, les jours, l'écoute, l'envie et cela vient. Cette fille avait un père du Soudan, était née au Soudan de mère russe, avait habité aux USA et maintenant habitait en Suisse. Elle parlait donc en famille , en direct ou au téléphone, (les membres de sa famille étant répartis entre les USA, le Soudan, Moscou, Stockholm en suède et la Suisse) elle parlait un mélange d'arabe, de russe, de français et d'anglais, les langues historiques de sa famille, passant de l'une à l'autre langue suivant la phrase ou le contexte. Mélange tellement fascinant. Un événement, un choc, aussi au départ de polyglotte.org. Des rencontres, ... . Elle me donna quelques cours d'arabe
Annette, la Berlinoise, les voyages à Berlin, le chant en allemand, la parole vive et très rapide des Berlinois, l'ouverture à l'allemand dans l'esprit, cette fluidité, cette précision, ce rythme, et commencer à s'oublier dans une autre langue.
Lulu, la Mexicaine, aussi une chanteuse, des concerts en Suisse et au Mexique, la découverte d'un autre monde, et par elle l'entrée dans l'espagnol, mais aussi dans une autre présence, le toucher, le contact, la chaleur du Mexicain.
Lisa, la new-yorkaise, en études d'histoire de l'Art à Londres, séjour de dessin et regard des tableaux, entrée subtile de l'anglais et de ses brumes.
Moreno et Simone, les trompettistes Tessinois, les séjours musicaux au Tessin, l'ouverture aux dialectes Tessinois, et à l'Italien, cette vallée du Tessin, aux kaki et aux figuiers.
Un pasteur Suédois en Suisse, m'appelle pour remplacer à un culte, et ce fut le début de l'aventure suédoise, l'apprentissage, le contact avec une communauté d'une autre langue hors de son pays, accompagner les chants suédois, retrouver le dimanche cette communauté suédoise, entendre sa voix germanique, nordique.
Plus tard la communauté norvégienne m'engagea aussi comme organiste, entrée dans la langue soeur.
Les carillonneurs, suivre des cours de carillon me fit aller en Belgique et en Hollande, cet instrument est d'abord hollandais ou flamand, une langue liée à un instrument, un instrument, une musique qui était aussi l'entrée dans la langue hollandaise.
Les séjours dans des campings du canton de Berne, les joies de l'été, des jeux à la plage et des bains, l'entrée dans le bernois et le Suisse-allemand, rencontres dans la détente et la joie des vacances, mots colorés du dialecte bernois, et charme sonore unique.
Hanna, la polonaise, fille au pair en Suisse, en été, rencontrée quand elle montait dans le train, depuis une petite gare des bas du Jura, sourire mutuel et entrée dans la langue polonaise, et voyage plus tard dans son pays, le charme de ces mots polonais.
Etsouko, l'organiste volubile, rencontres musicales, et débuts de dialogues en japonais, la légèreté des mots passants.
Le latin et le grec ancien à l'école, rencontre avec des livres, puisque les locuteurs ne sont plus là, rencontres en mots avec Hérodote ou Lucrèce, voyages imaginaires, séjour et dialogues de le passé.
Des rencontres dans ce voyage sur la Terre, qui furent les clés des langues, les passages aux autres mots, l'entrée dans les langues par la rencontre avec une personne qui a cette langue en elle, l'entrée aussi des langues dans mon esprit, l'arrivée en masse d'une langue, avec ses mots, son monde, ses visions, son son, sa musique, sa voix unique. Quelle émotion, quel frémissement quand une langue s'ouvre, se met à vivre, commence à être comprise. Aussi pour des langues voisines ou l'on peut entrer sans apprentissage, petit à petit simplement par l'écoute, comme je l'ai vu pour le portugais ou l'espagnol proches du français ou pour le norvégien proche du suédois. En écoutant une fable de La Fontaine en Espagnol, j'avais senti que je pouvais entrer dans cette langue soeur, simplement par l'écoute, sans apprentissage, en commençant à comprendre petit à petit tout naturellement.
Chaque nouvelle langue apprise, acquise, comprise, est une nouvelle naissance, une vie, une plongée dans l'autre. La langue est une porte sur le monde, notre porte. Ainsi nous ouvrons une autre porte et nous trouvons dans un espace nouveau, encore inconnu pour nous, Terra incognita, richesse du monde avec ses langues, multiplicité des visions et des sensations d'être.
Le 7.12.2004 , Daniel Thomas, polyglotte
|
|
|
A door opening to languages
you walk along your way and come across beings who speak
voices hereof voices that tell the majesty of the being
voices of animals or of people
are sent off into the air space harmonies
delicate sounds subtle voices of children pearled
colourations of vowels
the earth speaks through the mouths of her children
thinking creatures passing beings
a small miracle in the open space of the mouth spreading then
into the open air between the sky and the earth
transparent, diaphanous, misty tones
of Northern voices
colours of ochre, earth, and fire of the Latin people in the South
colours of stone and granite of Slavs
a sonorous mosaic, a coloured picture,
voices on the Earth’s face, as flowers,
a field of flowers, a different impression on the ear
when you travel,
and on radios, voice bearers in space,
you marvel at the speaking people
illocutionary sons of Logos the divine word of God?
traduction: dr. Rodica Stefan, professor of EN & RO at the University "Spiru Haret" in Bucharest
le poème en roumain en format .pdf: poarte.pdf .

le poème en roumain en format .pdf: poarte.pdf .
dernière mise à jour Vendredi, 28 mars 2008
index chercher contact, © Daniel D.R.Thomas www.carillonneur.ch, site artistique,
|
|
Devenir polyglotte, c'est entendre d'autres musiques en y donnant sens, vivre plusieurs vie, nager dans d'autres eaux, sortir de soi, ..., devenir quelqu'un d'autre à chaque nouvelle langue apprise...
Langage, je ne suis rien sans toi, mots, vous me construisez l'esprit, vous êtes ma construction, ma structure, mots je vis par vous, avec vous.
Maîtriser plusieurs langues, c'est acquérir plusieurs vies, devenir plusieurs êtres, s'ouvrir à un autre être, une autre façon d'être, trouver un autre coloration de l'esprit, d'autres pensées, d'autres sens dans les mots, sortir de soi, agrandir son espace intérieur.
les mots
les mots constituent notre . . identité
. . . . . le mot que tu craches
ou que tu dis avec un baiser,
. . . . . . . . . . . . . c'est toi,
le mot qui prend source
dans la nuit ou sur l'herbe,
. . . . . . . . . . . . . c'est toi,
tu es . . comme une tour
dont chaque pierre est un mot,
on croit . te voir, te saisir,
ton regard parle aussi
. . de toi,
mais sans mots tu es . . tout autre,
essaie de changer tous les mots
qui sont en toi, . . est-ce que tu te reconnaîtras?
J'ai cherché . . qui tu étais,
j'ai cherché ce . qui . te . formait,
et j ai . vu . que les mots te dessinaient,
que . les mots te nourrissaient,
ils te poussent . . aux actes que tu veux,
ce sont eux . . qui te font te lever le matin,
écris-les ces mots,
et aussi . . cherches-en d'autres,
pour prendre d'autres dimensions encore,
. . . ces mots, je les cherche,
je les ai . longtemps cru sans importance,
j'ai cru qu'ils nous passaient dessus,
. . . . . . . . . . . . ou à côté
sans que . .l'on change du tout,
et j'ai vu aujourd'hui . . que . je m'étais trompé,
`
j'ai vu que rien de ce que l'on est,
. . . ni fait, ne vient sans eux,
`
j'ai vu que les mots nous poussent,
nous font agir, . nous . retiennent,
nous bloquent, . . nous mettent des chaines,
ou au contraire nous . . font prendre
des voies ouvertes, . . de lointaines marches,
. . . . . . devenir tout autre,
certains se prennent . . pour Napoléon,
ou pour le pape, . . . . .
Le Mont . , 15 août 1997
Daniel Thomas
|
|
|
Apprenez
Le Yiddish,
Le Swahili,
L'écossais gaëlique, Scots gaelic,
Thaï, Thai
Écossais, Scots, Scottish english
Tsigane ou Romani
Brésilien,
Tamoul,
Hongrois,
Hindi,
Hébreu,
Afrikaans,
turc,
pourquoi pas?
|
|
|
paroles
|
|